เอกอัครราชทูตจาง เจี้ยนเว่ยรายงานการเสด็จฯเยือนประเทศจีนของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวต่อสื่อมวลชนและตอบคำถาม

Category: CHINA
Published on Monday, 24 November 2025 11:34
Hits: 1334
LINE it!
เอกอัครราชทูตจาง เจี้ยนเว่ยรายงานการเสด็จฯเยือนประเทศจีนของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวต่อสื่อมวลชนและตอบคำถาม
0 Share

จาง เจี้ยนเว่ยเอกอัครราชทูต张建卫大使就泰国国王访华向媒体介绍情况并答问

เอกอัครราชทูตจาง เจี้ยนเว่ยรายงานการเสด็จฯเยือนประเทศจีนของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวต่อสื่อมวลชนและตอบคำถาม

  

各位媒体朋友,大家好:
   
应中国国家主席习近平邀请,哇集拉隆功国王偕素提达王后于1113日至17日对中国进行国事访问。此访正值中泰建交50周年暨中泰友谊金色50,是中泰建交以来泰国国王首次访华,中国也是哇集拉隆功国王即位后出访的首个大国,在中泰关系发展史上具有里程碑意义。

访问期间,习近平主席同哇集拉隆功国王举行会晤,就推进中泰友好关系达成重要共识。

 

เรียนสื่อมวลชนทุกท่าน

    พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว และสมเด็จพระนางเจ้าสุทิดา พัชรสุธาพิมลลักษณ พระบรมราชินี เสด็จพระราชดำเนินเยือนสาธารณรัฐประชาชนจีนอย่างเป็นทางการระหว่างวันที่ 13-17 พฤศจิกายน 2568 ตามคำทูลเชิญของประธานาธิบดีสีจิ้นผิง การเสด็จฯเยือนครั้งนี้ตรงกับวาระครบรอบ 50 ปีแห่งการสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตระหว่างจีนและไทย และ`50 ปีทองแห่งมิตรภาพจีน-ไทย`

     นับเป็นการเสด็จฯ เยือนประเทศจีนครั้งแรกของพระมหากษัตริย์ไทย นับตั้งแต่การสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูต ระหว่างจีนและไทยและประเทศจีนยังเป็นประเทศใหญ่ประเทศแรกที่พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว เสด็จฯเยือนนับตั้งแต่ทรงขึ้นครองราชย์ นับเป็นก้าวสำคัญในการพัฒนาความสัมพันธ์จีน-ไทย ระหว่างการเสด็จฯเยือนจีน ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงได้พบปะหารือกับพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว และบรรลุฉันทามติสำคัญเพื่อการพัฒนาความสัมพันธ์จีน-ไทย

双方同意共同引领中泰命运共同体建设在下一个50年取得更大进展,共同书写中泰友好的新篇章。习近平主席还为国王陛下举行隆重欢迎仪式和盛大欢迎宴会。李强总理也同国王陛下会晤。在华期间,国王偕王后向人民英雄纪念碑敬献花圈,并在北京参访,近距离了解中国式现代化成就,推动中泰科教、人文领域交流合作。

     ทั้งสองเห็นพ้องที่จะร่วมกันนำการสร้างประชาคมจีน-ไทยที่มีอนาคตร่วมกันให้มีความก้าวหน้าที่ยิ่งใหญ่กว่าในอีก 50 ปีข้างหน้า และร่วมกันเขียนบทใหม่ของมิตรภาพจีน-ไทย ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงยังได้จัดพิธีถวายการต้อนรับและงานเลี้ยงพระกระยาหารอย่างยิ่งใหญ่แด่พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว

     นายหลี่ เฉียง นายกรัฐมนตรีจีนก็ได้พบปะหารือกับพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ระหว่างการเสด็จฯเยือนจีน พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระนางเจ้า ฯ พระบรมราชินี ได้ทรงวางพวงมาลา ณ อนุสาวรีย์วีรชน และทรงเยี่ยมชมสถานที่สำคัญในกรุงปักกิ่ง เพื่อทรงเข้าใจถึงความสำเร็จในการพัฒนาประเทศให้ทันสมัยของจีนอย่างใกล้ชิดและส่งเสริมการแลกเปลี่ยนและความร่วมมือระหว่างจีนและไทยในด้านวิทยาศาสตร์ การศึกษา และวัฒนธรรม

此次访问受到中泰两国社会各界的高度关注,不断掀起“中泰一家亲”热潮,有力提升两国人民对彼此的好感度,持续激发两国深化互利合作的热情,为两国关系未来发展注入强劲动力。无论从哪个方面衡量,访问都是非常圆满、非常成功的,而且远超预期目标。我作为中国驻泰国大使,非常荣幸能够参与筹备工作,并全程陪同国王陛下访华。在此,我愿和媒体朋友们分享几点体会和感受。

      การเสด็จฯเยือนครั้งนี้ได้รับความสนใจอย่างกว้างขวางจากทุกภาคส่วนของสังคมทั้งจีนและไทย ตอกย้ำความสัมพันธ์ที่ว่า `จีน ไทยครอบครัวเดียวกัน` อย่างต่อเนื่อง เสริมสร้างไมตรีจิตระหว่างประชาชนทั้งสองประเทศอย่างมีประสิทธิภาพ และสร้างแรงบันดาลใจให้เกิดความกระตือรือร้นในการกระชับความร่วมมือที่เป็นประโยชน์ร่วมกัน และสร้างแรงผลักดันที่แข็งแกร่งให้กับการพัฒนาความสัมพันธ์ทวิภาคีในอนาคต การเสด็จฯเยือนครั้งนี้ประสบความสำเร็จอย่างงดงามและเหนือความคาดหมายอย่างมาก ในฐานะเอกอัครราชทูตจีนประจำประเทศไทย ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้มีส่วนร่วมในการเตรียมการและตามเสด็จฯ ตลอดการเสด็จฯเยือนประเทศจีน ในโอกาสนี้ ผมขอแบ่งปันประสบการณ์และความรู้สึกบางประการกับสื่อมวลชน

    一、访问最深切的体会是元首引领是中泰关系发展的最大优势和根本保障。2022年11月,习近平主席对泰国进行历史性访问,同哇集拉隆功国王就构建中泰命运共同体达成重要共识,推动中泰关系进入新阶段,两国友好根基更牢、合作动能更强。哇集拉隆功国王和泰国王室成员长期关心和支持中泰友好,为推动两国关系发展发挥了特殊引领作用。特别令中方感动的是,在诗丽吉王太后去世不久、泰国举国哀悼的背景下,国王陛下坚持如期访华,充分体现了国王和泰方对中泰关系的高度重视。

    ประการแรก  ความเข้าใจสำคัญที่สุดจากการเสด็จฯเยือนครั้งนี้คือ การนำของประมุขแห่งรัฐเป็นข้อได้เปรียบที่สำคัญที่สุดและเป็นหลักประกันพื้นฐานสำหรับการพัฒนาความสัมพันธ์จีน-ไทย ในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2565 ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงได้เยือนประเทศไทยครั้งประวัติศาสตร์ โดยได้บรรลุฉันทามติสำคัญกับพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ในการสร้างประชาคมจีน-ไทยที่มีอนาคตร่วมกันซึ่งเป็นการขับเคลื่อนความสัมพันธ์จีน-ไทยสู่ขั้นใหม่และทำให้รากฐานมิตรภาพระหว่างสองประเทศมีความแน่นแฟ้นมากยิ่งขึ้น และงแรงผลักดันความร่วมมือมีความแข็งแกร่งมากยิ่งขึ้น พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและพระบรมวงศานุวงศ์ไทยทรงใส่พระทัยและสนับสนุนมิตรภาพจีน-ไทยมาอย่างยาวนาน

     โดยมีบทบาทชี้นำพิเศษในการส่งเสริมการพัฒนาความสัมพันธ์ทวิภาคี สิ่งที่ประทับใจฝ่ายจีนเป็นพิเศษคือ หลังจากการเสด็จสวรรคตของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปีหลวงและอยู่ในช่วงน้อมถวายความอาลัยทั่วประเทศในประเทศไทย พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวทรงยืนยันที่จะเสด็จฯเยือนจีนตามหมายกำหนดการ ซึ่งแสดงให้เห็นว่าพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและฝ่ายไทยให้ความสำคัญอย่างยิ่งต่อความสัมพันธ์จีน-ไทย

访问期间,两国元首就中泰关系的全局性和战略性问题深入交换意见。一致认为,建交半个世纪以来,面对国际风云变幻,中泰两国始终并肩携手、守望相助,是真正的好亲戚、好朋友、好伙伴。两国元首一致同意,在各自国家发展振兴的关键阶段,双方要加强战略对接,让两国人民从中泰合作中获得更多实利。要推动文化交融,促进人文交流,让两国人民越走越亲。

      ระหว่างการเสด็จฯเยือน ประมุขแห่งรัฐทั้งสองได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นเชิงลึกเกี่ยวกับประเด็นโดยภาพรวมและประเด็นเชิงยุทธศาสตร์เกี่ยวกับความสัมพันธ์จีน-ไทย ทั้งสองเห็นพ้องกันว่า นับตั้งแต่สถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตเมื่อครึ่งศตวรรษก่อน ท่ามกลางสถานการณ์ระหว่างประเทศที่เปลี่ยนแปลงไป จีนและไทยยืนเคียงบ่าเคียงไหล่ ช่วยเหลือและสนับสนุนซึ่งกันและกัน และเป็นญาติมิตรที่ดี มิตรสหายที่ดี และหุ้นส่วนที่ดีอย่างแท้จริง ประมุขแห่งรัฐทั้งสองเห็นพ้องกันว่า ในช่วงเวลาสำคัญของการพัฒนาประเทศ ทั้งสองฝ่ายควรเสริมสร้างความสอดคล้องเชิงยุทธศาสตร์ เพื่อให้ประชาชนของทั้งสองประเทศได้รับประโยชน์อย่างเป็นรูปธรรมมากขึ้นจากความร่วมมือระหว่างจีน-ไทย นอกจากนี้ ทั้งสองฝ่ายยังเห็นพ้องที่จะส่งเสริมการแลกเปลี่ยนสังคม วัฒนธรรม เพื่อให้ประชาชนของทั้งสองประเทศมีความใกล้ชิดและผูกพันกันมากยิ่งขึ้น

元首外交引领中泰关系迈入新时代。站在新的历史起点上,中方愿同泰方携手前进,推动中泰关系好上加好、亲上更亲,开启下一个更加辉煌的“金色50年”。

      การทูตประมุขแห่งรัฐได้นำพาความสัมพันธ์จีน-ไทยสู่ยุคสมัยใหม่ ณ จุดเริ่มต้นทางประวัติศาสตร์ครั้งใหม่นี้ จีนยินดีที่จะร่วมมือกับไทยเพื่อเสริมสร้างความสัมพันธ์จีน-ไทยให้แข็งแกร่งยิ่งขึ้น และเพื่อนำไปสู่ ​​`50 ปีทอง`อันรุ่งโรจน์ยิ่งขึ้นอีกวาระหนึ่ง

二、访问最重要的成果是为两国关系未来发展指明方向、擘画蓝图。在会见中,习近平主席表示,中共二十届四中全会审议通过“十五五”规划建议,将聚焦推动高质量发展,扩大高水平开放。中方愿同泰方加强战略对接,稳步推进中泰铁路等大项目合作,扩大进口泰国优质农产品,拓展人工智能、数字经济、航空航天等新兴领域合作。哇集拉隆功国王表示,泰中两国亲密友好,人民交往密切,互利合作广泛深入。泰中合作是兄弟间的合作。泰方愿积极学习借鉴中国发展经验,扩大各领域对华合作,增进人文交流,让泰中友好更加深入人心。

      ประการที่สอง ผลลัพธ์ที่สำคัญที่สุดของการเสด็จฯเยือนครั้งนี้คือการกำหนดแนวทางและแผนพัฒนาความสัมพันธ์ทวิภาคีในอนาคต ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงกล่าวว่า การประชุมเต็มคณะครั้งที่ 4 ของคณะกรรมการกลางพรรคคอมมิวนิสต์จีน ชุดที่ 20 ได้พิจารณาและอนุมัติข้อเสนอ แผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติ 5 ปี ฉบับที่ 15 ซึ่งจะมุ่งเน้นไปที่การส่งเสริมการพัฒนาที่มีคุณภาพสูงและการขยายการเปิดประเทศกว้างในระดับสูง จีนยินดีที่จะเสริมสร้างการประสานยุทธศาสตร์กับไทย ส่งเสริมความร่วมมือในโครงการสำคัญๆ อย่างต่อเนื่อง เช่น โครงการรถไฟจีน-ไทย ขยายการนำเข้าสินค้าเกษตรคุณภาพสูงของไทย

       และขยายความร่วมมือในสาขาใหม่ๆ เช่น ปัญญาประดิษฐ์ เศรษฐกิจดิจิทัล และการบินและอวกาศ พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ทรงมีพระราชดำรัสว่า ไทยและจีนมีมิตรภาพที่ใกล้ชิด มีการแลกเปลี่ยนระหว่างประชาชนอย่างสม่ำเสมอ และมีความร่วมมือที่กว้างขวางและลึกซึ้งซึ่งเป็นประโยชน์ร่วมกัน ความร่วมมือไทย-จีนเป็นความร่วมมือแบบพี่น้อง ไทยยินดีที่จะเรียนรู้จากประสบการณ์การพัฒนาของจีน ขยายความร่วมมือกับจีนในหลากหลายสาขา เสริมสร้างการแลกเปลี่ยนระหว่างประชาชน และกระชับมิตรภาพระหว่างไทย-จีนให้แน่นแฟ้นยิ่งขึ้น

两国元首为中泰关系发展指明了方向,推动中泰友好合作驶入快车道。我们注意到,阿努廷总理陪同国王访华归来后,第一时间部署主管部门同中方加强对接,推进落实各领域具体合作。中方对此高度赞赏。我们愿同泰方通力协作,认真落实两国元首重要共识,推动两国全面战略合作进一步提质升级。

     ประมุขแห่งรัฐทั้งสองประเทศได้กำหนดแนวทางการพัฒนาความสัมพันธ์จีน-ไทย ผลักดันความร่วมมือฉันมิตรระหว่างสองประเทศให้ดำเนินไปอย่างรวดเร็ว เรารับทราบว่าเมื่อกลับจากการตามเสด็จฯ เยือนจีน นายอนุทิน ชาญวีรกูล  นายกรัฐมนตรีได้สั่งการให้หน่วยงานที่เกี่ยวข้องเสริมสร้างการประสานงานกับฝ่ายจีนและผลักดันความร่วมมือในด้านต่างๆ จีนขอชื่นชมในการปฏิบัติการนี้เป็นอย่างยิ่ง เรายินดีที่จะทำงานอย่างใกล้ชิดกับไทยเพื่อปฏิบัติตามฉันทามติสำคัญที่ประมุขแห่งรัฐทั้งสองได้บรรลุร่วมกันอย่างจริงจัง และยกระดับความร่วมมือเชิงยุทธศาสตร์ที่ครอบคลุมระหว่างสองประเทศให้ดียิ่งขึ้น

三、访问最感人的瞬间是两国元首之间的亲密互动。两国元首在欢迎仪式、正式会晤、欢迎宴会等多个场合,在亲切友好地点气氛中深入交流,相谈甚欢,“中泰一家亲”成为双方津津乐道的高频词。习近平主席强调,泰国王室同中国渊源深厚,高度赞赏王室为促进中泰友好作出的重要贡献,表示双方要像家人一样常来常往,欢迎国王陛下和王室成员多到中国走走看看。习近平主席还积极评价泰国王室公益项目,表示中方愿继续给予积极支持,同泰方加强减贫经验交流,助力泰国改善民生。习近平主席并对诗丽吉王太后去世表示深切哀悼和缅怀。哇集拉隆功国王祝贺中国经济社会发展取得重大成就,盛赞两国是“至亲”关系,对中泰关系不断深入发展感到由衷高兴和自豪。

    ประการที่สาม ช่วงเวลาที่น่าประทับใจที่สุดของการเสด็จฯเยือนครั้งนี้คือปฏิสัมพันธ์อันใกล้ชิดระหว่างประมุขแห่งรัฐทั้งสอง ในพิธีถวายการต้อนรับ การพบปะอย่างเป็นทางการ และงานเลี้ยงต้อนรับ ประมุขแห่งรัฐทั้งสองได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันอย่างลึกซึ้งในบรรยากาศที่อบอุ่นและเป็นมิตร ต่างมีความสุขที่ได้อยู่ร่วมกันอย่างอบอุ่น วลีที่ว่า`จีน ไทยครอบครัวเดียวกัน`กลายเป็นคำที่มักถูกกล่าวถึงบ่อยครั้ง ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงได้เน้นย้ำถึงความสัมพันธ์ทางประวัติศาสตร์อันลึกซึ้งระหว่างราชวงศ์ไทยและรัฐบาลจีน

      พร้อมยกย่องบทบาทสำคัญของราชวงศ์ไทยในการส่งเสริมมิตรภาพระหว่างจีนและไทย ประธานาธิบดีกล่าวว่าทั้งสองฝ่ายควรรักษาการแลกเปลี่ยนเยือนกันอย่างสม่ำเสมอเช่นเดียวกับสมาชิกในครอบครัว และยินดีต้อนรับพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและพระบรมวงศานุวงศ์ให้เสด็จฯเยือนจีนบ่อยขึ้น ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงยังได้ชื่นชมโครงการอันเนื่องมาจากพระราชดําริของราชวงศ์ไทย โดยแสดงความตั้งใจของฝ่ายจีนที่จะให้การสนับสนุนอย่างแข็งขันและเสริมสร้างการแลกเปลี่ยนประสบการณ์การบรรเทาความยากจนกับไทย เพื่อพัฒนาคุณภาพชีวิตของประชาชนในประเทศไทย

      ประธานาธิบดีสีจิ้นผิง ยังได้แสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งและน้อมถวายความอาลัยการเสด็จสวรรคตของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปีหลวง  พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวทรงแสดงความยินดีกับจีนในความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ด้านการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคม พร้อมทั้งทรงยกย่องทั้งสองประเทศว่าเป็น`ญาติสนิท`และทรงแสดงความยินดีและภาคภูมิใจอย่างจริงใจในความสัมพันธ์จีน-ไทยที่พัฒนาอย่างลึกซึ้งยิ่งขึ้น

欢迎仪式结束后,习近平主席在人民大会堂东门外广场向国王讲述天安门广场历史和建筑格局。正式会见前,习近平主席又向国王介绍会见厅的北京中轴线大幅壁画,气氛热情友好、轻松愉快。在习近平主席为国王举行的欢迎晚宴上,普密蓬国王创作的乐曲《黎明》萦绕席间,现场洋溢着中泰亲如一家的浓情厚谊。这些友好互动彰显了两国元首亲密的友谊和深厚的互信,也将成为中泰关系昂扬向上的鲜明注脚,推动“中泰一家亲”传统情谊历久弥坚,不断发扬光大。

     หลังพิธีถวายการต้อนรับเสร็จสิ้น ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงได้กราบบังคมทูลถึงประวัติและรูปแบบสถาปัตยกรรมของจัตุรัสเทียนอันเหมิน ณ จัตุรัสประตูตะวันออกของมหาศาลาประชาชน ก่อนการประชุมอย่างเป็นทางการ ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงยังได้กราบบังคมทูลภาพจิตรกรรมฝาผนังขนาดใหญ่ที่แสดงถึงแกนกลางของกรุงปักกิ่งในห้องประชุม สร้างบรรยากาศที่อบอุ่น เป็นกันเอง และผ่อนคลาย ในงานเลี้ยงต้อนรับที่ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงถวายแด่พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว

      บทเพลง `ใกล้รุ่ง`ซึ่งพระบาทสมเด็จพระบรมชนกาธิเบศร มหาภูมิพลอดุลยเดชมหาราช บรมนาถบพิตรทรงประพันธ์ ได้บรรเลงอย่างกึกก้องไปทั่วห้อง สื่อถึงความรักใคร่และเครือญาติอันใกล้ชิดระหว่างจีนและไทย ปฏิสัมพันธ์ฉันมิตรเหล่านี้แสดงให้เห็นถึงมิตรภาพอันแน่นแฟ้นและความไว้วางใจอันลึกซึ้งระหว่างประมุขแห่งรัฐทั้งสอง และจะเป็นเครื่องพิสูจน์ถึงพัฒนาการเชิงบวกของความสัมพันธ์จีน-ไทย อันจะนำไปสู่ความเข้มแข็งและการเติบโตอย่างต่อเนื่องของสายสัมพันธ์ จีน-ไทยครอบครัวกันที่มีมายาวนาน

四、此次访问日程紧凑、内容丰富,不仅是一次友谊之旅,也是一次科技之旅、文化之旅、教育之旅。在中方精心安排下,哇集拉隆功国王考察了具身智能机器人创新中心,了解智能机器人在工业制造、医养结合、仿生动物、遥操作和居家生活等场景的应用情况;考察了中国空间技术研究院、中国航天员科员训练中心,并在北京航天飞行控制中心同正在太空中执行任务的神舟二十一号航天员乘组进行实时地空对话,这也是中方着眼中泰友好为国王此访做出的一项特殊安排。国王祝贺中国航空科技取得的巨大成功,并兴致勃勃询问了航天员的工作状态和饮食起居情况,原定七八分钟的连线时间持续近20分钟。当前泰国正在积极推动经济转型升级,国王陛下此访近距离观摩了中国最先进的科学技术和最前沿的创新成果,我相信人工智能、深空探测、航空航天将有望成为中泰务实合作新的增长点。

ประการที่สี่ การเสด็จพระราชดำเนินครั้งนี้เต็มไปด้วยกิจกรรมและเนื้อหาอันเข้มข้น ไม่เพียงแต่เป็นการเสด็จฯเยือนแห่งมิตรภาพเท่านั้น แต่ยังเป็นการเสด็จฯเยือนแห่งวิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี เสด็จฯเยือนแห่งวัฒนธรรม และเสด็จฯเยือนแห่งการศึกษา ด้วยการเตรียมการอย่างพิถีพิถันของฝ่ายจีน พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ทรงเยี่ยมชมศูนย์นวัตกรรมหุ่นยนต์อัจฉริยะ เพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับการประยุกต์ใช้หุ่นยนต์อัจฉริยะในอุตสาหกรรมการผลิต การแพทย์และการดูแลผู้สูงอายุแบบบูรณาการ ไบโอนิก การปฏิบัติงานระยะไกล และการใช้ชีวิตในบ้าน

      พระองค์ยังทรงเยี่ยมชมสถาบันเทคโนโลยีอวกาศแห่งประเทศจีนและศูนย์ฝึกอบรมนักบินอวกาศแห่งประเทศจีน และทรงสนทนาแบบเรียลไทม์จากพื้นดินสู่อวกาศกับนักบินอวกาศเสินโจว-21 ซึ่งกำลังปฏิบัติภารกิจในอวกาศ ณ ศูนย์ควบคุมการบินอวกาศปักกิ่ง นับเป็นการจัดเตรียมพิเศษที่ฝ่ายจีนได้จัดขึ้นเพื่อส่งเสริมมิตรภาพระหว่างจีนและไทยในระหว่างการเสด็จพระราชดำเนินเยือน พระองค์ได้ทรงแสดงความยินดีกับจีนในความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ด้านเทคโนโลยีอวกาศ

     และทรงซักถามด้วยสนพระทัยยิ่งเกี่ยวกับสภาพการทำงานและที่พักอาศัยของนักบินอวกาศ การประชุมทางวิดีโอที่วางแผนไว้เดิมใช้เวลาเจ็ดหรือแปดนาที แต่กลับใช้เวลาเกือบ 20 นาที ปัจจุบัน ประเทศไทยกำลังส่งเสริมการเปลี่ยนผ่านและยกระดับเศรษฐกิจอย่างแข็งขัน การเสด็จพระราชดำเนินเยือนของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ทรงทอดพระเนตรเห็นความก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีอันล้ำสมัยของจีน รวมถึงความสำเร็จด้านนวัตกรรมอันล้ำสมัย ผมเชื่อว่าปัญญาประดิษฐ์ การสำรวจอวกาศลึก และการบินอวกาศ มีแนวโน้มที่จะกลายเป็นไฮไลท์สำหรับความร่วมมือเชิงปฏิบัติระหว่างจีนและไทย

国王陛下十分关心教育事业,此访期间参观了中国教育部教育技术与资源发展中心,并观摩北京和海南两所小学依托智慧教育平台开展的远程实时互动英语课,这将有力带动两国智慧教育交流合作、促进泰国人才培养。国王还专程前往灵光寺参拜佛牙舍利,莅临故宫博物院出席中泰文物特展开幕式,这些均充分体现了中泰两国的文化相通和文明互鉴,也进一步增进了两国人民的相知相亲。

      พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวทรงใส่พระทัยอย่างยิ่งต่อการศึกษา ในระหว่างการเสด็จพระราชดำเนินเยือนจีน พระองค์ได้เสด็จพระราชดำเนินทอดพระเนตรศูนย์พัฒนาเทคโนโลยีและทรัพยากรการศึกษา กระทรวงศึกษาธิการจีน และทอดพระเนตรชั้นเรียนภาษาอังกฤษแบบโต้ตอบแบบเรียลไทม์ทางไกล ซึ่งจัดโดยโรงเรียนประถมศึกษาสองแห่งในกรุงปักกิ่งและไหหลำ ผ่านแพลตฟอร์มการศึกษาอัจฉริยะ การดำเนินการเช่นนี้จะส่งเสริมการแลกเปลี่ยนและความร่วมมือด้านการศึกษาอัจฉริยะระหว่างสองประเทศ และส่งเสริมการพัฒนาศักยภาพบุคลากรในประเทศไทย พระองค์ยังเสด็จพระราชดำเนินไปเยี่ยมวัดหลิงกวงเป็นพิเศษเพื่อสักการะพระบรมสารีริกธาตุพระเขี้ยวแก้ว  และเสด็จพระราชดำเนินทอดพระเนตรพิธีเปิดนิทรรศการโบราณวัตถุทางวัฒนธรรมจีน-ไทย ณ พิพิธภัณฑ์พระราชวังโบราณ กิจกรรมเหล่านี้แสดงให้เห็นถึงความผูกพันทางวัฒนธรรมและการเรียนรู้ร่วมกันระหว่างจีนและไทย และเสริมสร้างความเข้าใจและมิตรภาพระหว่างประชาชนทั้งสอง

五、此次访问的一大意外收获是国王和王后在中国圈粉无数。此访受到中国社会各界高度关注。国王威严又亲民的风范、素提达王后的端庄优雅形象都令中国网友大为赞叹,收获了无数粉丝,也在中国掀起了“泰国文旅热”。我们充分感受到,通过国王此访,中国人民对泰国的印象更好了。中泰两国民众心与心贴得更近了,“中泰一家亲”更加深入人心了。

     ประการที่ห้า ประโยชน์สำคัญที่ไม่คาดคิดจากการเสด็จพระราชดำเนินเยือนครั้งนี้คือ พระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและ สมเด็จพระนางเจ้าสุทิดา พัชรสุธาพิมลลักษณ พระบรมราชินีทรงได้รับความชื่นชมอย่างล้นหลามในประเทศจีน การเสด็จพระราชดำเนินครั้งนี้ได้รับความสนใจอย่างสูงจากทุกภาคส่วนของสังคมจีน พระบารมีและพระปรีชาสามารถของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว พระสิริโฉมและพระจริยวัตรอันอันงดงามสง่าของสมเด็จพระนางเจ้าสุทิดา พัชรสุธาพิมลลักษณ พระบรมราชินีสร้างความประทับใจให้กับชาวเน็ตชาวจีนเป็นอย่างมาก ดึงดูดแฟนๆ จำนวนมาก และจุดประกายให้เกิด กระแสการท่องเที่ยวไทยบูม`ในประเทศจีน เราเชื่อมั่นอย่างยิ่งว่าการเสด็จพระราชดำเนินของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ส่งผลให้ชาวจีนมีความประทับใจในไทยมากขึ้น หัวใจของประชาชนทั้งสองประเทศมีความใกล้ชิดกันมากขึ้น และความสัมพันธ์`จีน ไทยครอบครัวเดียวกัน` ได้หยั่งรากลึกลงในจิตใจของประชาชนมากยิ่งขึ้น

特别说明的是,此访正值泰处于诗丽吉王太后去世的国丧期。为确保访问效果,中泰双方始终保持密切沟通,充分照顾彼此舒适度,同时充分尊重对方文化习俗。为表达对诗丽吉王太后的悼念,中方做了精心安排,活动场地布置以“静、雅”为主,体现庄重素雅氛围,中方接待人员均身着深色服装,表达对国王和泰方的敬意。在此,我要对泰国宫务处、总理府、外交部等表示诚挚谢意,正是中泰双方各个部门的精诚合作,才使此访取得圆满成功。

      เป็นที่น่าสังเกตว่าการเสด็จฯเยือนครั้งนี้อยู่ในช่วงเวลาแห่งการถวายความอาลัยการเสด็จสวรรคตของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปีหลวง เพื่อให้การเสด็จฯเยือนครั้งนี้ประสบผลสำเร็จ ทั้งจีนและไทยได้ประสานงานอย่างใกล้ชิดตลอดมา โดยคำนึงถึงความสะดวกสบายของทั้งสองฝ่าย พร้อมทั้งเคารพขนบธรรมเนียมประเพณีทางวัฒนธรรมของทั้งสองฝ่าย เพื่อแสดงความเสียใจและถวายความอาลัยต่อสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปีหลวง ฝ่ายจีนได้จัดเตรียมสถานที่อย่างพิถีพิถัน

     โดยตกแต่งสถานที่อย่างเรียบง่ายแต่สง่างาม สะท้อนบรรยากาศที่เคร่งขรึมและสง่างาม พนักงานต้อนรับชาวจีนทุกคนสวมชุดสีเข้มเพื่อแสดงความเคารพต่อพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและฝ่ายไทย ผมขอแสดงความขอบคุณอย่างจริงใจต่อสำนักพระราชวัง สำนักนายกรัฐมนตรี กระทรวงการต่างประเทศ และหน่วยงานอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง ความร่วมมืออย่างจริงใจระหว่างหน่วยงานต่างๆ ของทั้งจีนและไทยทำให้การเสด็จฯเยือนครั้งนี้ประสบความสำเร็จอย่างสมบูรณ์

我还要感谢中泰媒体朋友们的通力合作,在国王访华前后进行密集报道,习近平主席和国王陛下共同检阅仪仗队、并肩步入会场及亲切交谈的画面广泛传播,中方车队的安排、人员着装、安保细致程度被津津乐道。泰国网友纷纷赞叹中方对国王的高度重视、隆重礼遇和充满温度的接待细节,评论中出现(复核)“感谢中国对国王陛下的隆重接待”“感激中方高度重视和尊重泰国国王和泰国政治制度”“泰中一家亲”等令人感动的话语。泰国媒体在报道国王和王后向人民英雄纪念碑敬献花圈时,强调了敬献花圈的特殊意义,赞扬中泰两国的相互信任和支持。这正是中泰两国亲密友好、民心相通的最好见证。

     ผมยังต้องขอขอบคุณสื่อมวลชนทั้งจีนและไทยสำหรับความร่วมมืออย่างดียิ่งและการรายงานข่าวอย่างเข้มข้นทั้งก่อนและหลังการเสด็จพระราชดำเนินเยือนประเทศจีน ภาพของประธานาธิบดีสีจิ้นผิงและพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวร่วมตรวจแถวกองเกียรติยศ เดินเคียงข้างกันเข้าสู่สถานที่จัดงาน และสนทนาอย่างเป็นกันเอง เป็นที่กล่าวขวัญอย่างกว้างขวาง การจัดขบวนรถจีน เครื่องแบบของเจ้าหน้าที่

     และมาตรการรักษาความปลอดภัยที่พิถีพิถัน ได้รับการยกย่องอย่างกว้างขวาง ชาวเน็ตไทยต่างยกย่องความสมพระเกียรติอย่างยิ่งที่ฝ่ายจีนถวายต่อพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว การต้อนรับอย่างยิ่งใหญ่ สมพระเกียรติ ชาวเน็ตแสดงความคิดเห็นด้วยวลีที่ซาบซึ้งใจ เช่น ขอบคุณประเทศจีนสำหรับการถวายการต้อนรับพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวอย่างสมพระเกียรติ `ขอบคุณประเทศจีนให้ความเคารพและนับถืออย่างสูงสุดต่อพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและระบบการเมืองไทย` และ`ไทย จีน ครอบครัวเดียวกัน`

     เมื่อรายงานข่าวเกี่ยวกับพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระนางเจ้าสุทิดา พัชรสุธาพิมลลักษณ พระบรมราชินี ทรงวางพวงมาลา ณ อนุสาวรีย์วีรชน สื่อมวลชนไทยได้เน้นย้ำถึงความสำคัญพิเศษของการทรงวางพวงมาลา และยกย่องความไว้วางใจและการสนับสนุนซึ่งกันและกันระหว่างจีนและไทย นี่เป็นเครื่องพิสูจน์ที่ดีที่สุดถึงมิตรภาพอันใกล้ชิดและความสัมพันธ์ระหว่างประชาชนจีนและไทย

总而言之,哇集拉隆功国王和素提达王后首次访华填补中泰关系史上的空白,具有里程碑意义。访问进一步赓续了中泰传统友谊,巩固了政治互信,促进互利合作,深化了人文交流,让“中泰一家亲”理念更加深入人心,极大推动中泰命运共同体建设,为中泰关系下一个50年奠定了更加坚定的基础。泰国媒体和我相信,中泰关系的未来将更加美好。

    กล่าวโดยสรุป การเสด็จพระราชดำเนินเยือนจีนครั้งแรกของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระนางเจ้าสุทิดา พัชรสุธาพิมลลักษณ พระบรมราชินีได้เติมเต็มช่องว่างทางประวัติศาสตร์ความสัมพันธ์จีน-ไทย และเป็นหมุดหมายที่มีความสำคัญยิ่งยวด การเสด็จพระราชดำเนินครั้งนี้ได้สานต่อมิตรภาพอันดีงามระหว่างจีนและไทย เสริมสร้างความไว้วางใจทางการเมือง ส่งเสริมความร่วมมือที่เป็นประโยชน์ร่วมกัน กระชับการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรม และทำให้แนวคิด "จีน ไทยครอบครัวเดียวกัน" ฝังรากลึกในจิตใจประชาชนมากยิ่งขึ้น การส่งเสริมการสร้างประชาคมจีน-ไทยที่มีอนาคตร่วมกัน และสร้างรากฐานที่มั่นคงยิ่งขึ้นสำหรับความสัมพันธ์จีน-ไทยในอีก 50 ปีข้างหน้า สื่อมวลชนไทยและผมเชื่อว่าอนาคตของความสัมพันธ์จีน-ไทยจะยิ่งสดใสยิ่งขึ้น

 

问题一:您刚才介绍了习近平主席同哇集拉隆功国王会晤的重要意义以及达成的共识。您如何看待当前和下阶段的中泰关系发展?

คำถามที่ 1: ท่านได้กล่าวถึงความสำคัญของการพบปะระหว่างประธานาธิบดีสีจิ้นผิงกับพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัวและมีความเห็นพ้องต้องกัน ท่านมีความคิดเห็นอย่างไรต่อการพัฒนาความสัมพันธ์จีน-ไทยทั้งในปัจจุบันและในอนาคต

答:当前,中泰关系正处于历史最好时期。中泰全面战略合作伙伴关系持续保持高位运行。哇集拉隆功国王成功对中国进行国事访问,两国最高领导人就中泰关系发展指明了方向,将赓续传统友好,巩固政治互信,深化互利合作,促进人文交流。通过此访,两国人民之间亲密友好的情谊更加深厚,对双方好感度和信任度进一步提升,拓展深化合作的热情更为高涨、动力更足,这将为中泰关系下阶段发展奠定更加坚实的基础,相信在双方共同努力下,中泰命运共同体建设必将结出更多硕果。

     ตอบ: ปัจจุบัน ความสัมพันธ์จีน-ไทยอยู่ในช่วงที่ดีที่สุดทางประวัติศาสตร์ ความร่วมมือเชิงยุทธศาสตร์ที่ครอบคลุมระหว่างจีนและไทยยังคงดำเนินไปในระดับสูง การเสด็จฯเยือนจีนอย่างเป็นทางการของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ถือได้ว่าผู้นำสูงสุดของทั้งสองประเทศได้กำหนดแนวทางในการพัฒนาความสัมพันธ์จีน-ไทยและความร่วมมือในอนาคต ซึ่งจะสืบสานมิตรภาพอันดีงาม เสริมสร้างความไว้วางใจทางการเมือง

     กระชับความร่วมมือที่เป็นประโยชน์ร่วมกัน และส่งเสริมการแลกเปลี่ยนระหว่างประชาชน การเสด็จฯเยือนครั้งนี้ยิ่งเสริมสร้างความสัมพันธ์ฉันมิตรที่ใกล้ชิดระหว่างประชาชนทั้งสอง เสริมสร้างความปรารถนาดีและความไว้วางใจซึ่งกันและกัน และเพิ่มความกระตือรือร้นและแรงผลักดันในการขยายและกระชับความร่วมมือ ซึ่งจะเป็นการวางรากฐานที่แข็งแกร่งยิ่งขึ้นสำหรับการพัฒนาความสัมพันธ์จีน-ไทยในขั้นต่อไป เชื่อว่าด้วยความพยายามร่วมกันของทั้งสองฝ่าย การสร้างประชาคมจีน-ไทยที่มีอนาคตร่วมกันจะนำไปสู่ผลลัพธ์ที่เป็นรูปธรรมมากยิ่งขึ้นอย่างแน่นอน

 

问题二:习近平主席在会见国王时表示,中共二十届四中全会审议通过“十五五”规划建议,将聚焦推动高质量发展,扩大高水平开放。您能做进一步阐释中国“十五五”规划吗?

คำถามที่ 2: ระหว่างการพบปะพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงกล่าวว่า การประชุมเต็มคณะครั้งที่ 4 ของคณะกรรมการกลางพรรคคอมมิวนิสต์จีนชุดที่ 20 ได้พิจารณาและอนุมัติข้อเสนอ`แผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติ 5 ปี ฉบับที่ 15`ซึ่งจะมุ่งเน้นการส่งเสริมการพัฒนาที่มีคุณภาพสูงและการขยายการเปิดกว้างในระดับสูง ท่านช่วยอธิบายเพิ่มเติมเกี่ยวกับ`แผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติ 5 ปี ฉบับที่ 15`ของจีนได้ไหม

答:中共二十届四中全会审议通过了“十五五”规划建议,将推动高质量发展确定为中国经济社会发展的主题,为今后一个时期的中国经济社会发展注入了更多确定性。突出体现在两个方面:一是发展的确定性。中国将坚持以经济建设为中心,集中力量推进高质量发展,将为全球经济增长作出新的重要贡献。最重要的是加快高水平科技自立自强,引领发展新质生产力。中国科技创新和产业创新正加速融合,人工智能、新能源、生物科技等前沿领域正在形成新的经济增长点。二是开放的确定性。中国将坚定不移推进高水平对外开放,稳步扩大制度型开放,以开放促改革促发展,与世界各国共享机遇、共同繁荣。中国是全球第二大消费市场,拥有全球最大规模中等收入群体,蕴含着巨大投资和消费潜力。这将为世界各国提供更多合作和发展机遇。欢迎泰国的企业家和消费者抓住中国发展机遇,搭乘中国发展快车,实现互利共赢、共同发展。

      ตอบ. การประชุมเต็มคณะครั้งที่ 4 ของคณะกรรมการกลางพรรคคอมมิวนิสต์จีนชุดที่ 20 ได้พิจารณาและอนุมัติข้อเสนอ “แผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติฉบับที่ 15” โดยกำหนดให้การพัฒนาที่มีคุณภาพสูงเป็นหัวข้อหลักของการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมของจีน ซึ่งจะช่วยเพิ่มความแน่นอนให้กับการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมของจีนในระยะเวลาหนึ่งในอนาคต ซึ่งสะท้อนให้เห็นอย่างชัดเจนในสองประเด็น ประการแรก คือความแน่นอนของการพัฒนา จีนจะยึดมั่นในการพัฒนาเศรษฐกิจเป็นภารกิจหลัก มุ่งมั่นส่งเสริมการพัฒนาที่มีคุณภาพสูง และจะมีส่วนร่วมที่สำคัญต่อการเติบโตทางเศรษฐกิจทั่วโลก ที่สำคัญที่สุดคือ จีนจะเร่งการพึ่งพาตนเองทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีในระดับสูง และกำลังเร่งการบูรณาการการพัฒนาพลังการผลิตรูปแบบใหม่ นวัตกรรมทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีและนวัตกรรมอุตสาหกรรมของจีนและสาขาที่ทันสมัย ​​เช่น

      ปัญญาประดิษฐ์ พลังงานใหม่ และเทคโนโลยีชีวภาพ กำลังกลายเป็นจุดเติบโตทางเศรษฐกิจใหม่ ประการที่สอง คือความแน่นอนของการเปิดกว้าง จีนจะส่งเสริมการเปิดกว้างระดับสูงอย่างมั่นคง ขยายการเปิดกว้างทางสถาบันอย่างต่อเนื่อง ส่งเสริมการปฏิรูปและการพัฒนาผ่านการเปิดกว้าง และแบ่งปันโอกาสและความเจริญรุ่งเรืองร่วมกันกับทุกประเทศทั่วโลก ประเทศจีนเป็นตลาดผู้บริโภคที่ใหญ่เป็นอันดับสองของโลก และเป็นกลุ่มประเทศที่มีรายได้ปานกลางที่ใหญ่ที่สุดในโลก แสดงให้เห็นถึงศักยภาพในการลงทุนและการบริโภคอันมหาศาล ซึ่งจะช่วยเพิ่มโอกาสความร่วมมือและการพัฒนาให้กับประเทศต่างๆ ทั่วโลก ผู้ประกอบการและผู้บริโภคชาวไทยสามารถคว้าโอกาสจากการพัฒนาของจีน ก้าวไปพร้อมกับการเติบโตอย่างรวดเร็วของจีน และบรรลุผลประโยชน์ร่วมกันและผลลัพธ์ที่ทุกฝ่ายได้ประโยชน์เพื่อการพัฒนาร่วมกัน

 

问题三:哇集拉隆功国王访华对两国关系有重要里程碑意义,相信也将引领两国进一步深化和开拓各领域合作。您能介绍下双方未来合作有哪些值得期待的吗?

คำถามที่ 3: การเสด็จฯเยือนจีนของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ถือเป็นก้าวสำคัญในความสัมพันธ์ทวิภาคี และคาดว่าจะนำพาทั้งสองประเทศให้กระชับและขยายความร่วมมือในหลากหลายสาขา ท่านช่วยอธิบายเพิ่มเติมเกี่ยวกับความร่วมมือที่ทั้งสองฝ่ายคาดการณ์ไว้ในอนาคตได้หรือไม่

答:元首外交为中泰传统友好和命运共同体建设开启新篇章。站在新的起点上,中方愿始终做泰方可信赖、可倚重的伙伴,同泰方继续巩固战略互信,坚定相互支持,推动中泰关系更加紧密、更富内涵、更具韧性,为两国和两国人民创造更大福祉。

      ตอบ: การทูตประมุขแห่งรัฐได้เปิดบทใหม่ในมิตรภาพอันดีงามระหว่างจีนและไทย และการสร้างประชาคมที่มีอนาคตร่วมกัน ณ จุดเริ่มต้นใหม่นี้ จีนยินดีที่จะเป็นหุ้นส่วนที่น่าเชื่อถือและไว้วางใจได้ของไทยตลอดไป เสริมสร้างความไว้วางใจเชิงยุทธศาสตร์กับไทย สนับสนุนซึ่งกันและกันอย่างมั่นคง และส่งเสริมความสัมพันธ์จีน-ไทยให้ใกล้ชิดกันมากขึ้น สามารถปฏิบัติที่เป็นรูปธรรมมากขึ้น และยืดหยุ่นมากขึ้น เพื่อสร้างประโยชน์ที่ยิ่งใหญ่ยิ่งขึ้นแก่ทั้งสองประเทศและประชาชน

政治上,我们要筑牢战略互信。欢迎国王和王后陛下、诗琳通公主、朱拉蓬公主等王室成员多到中国走走看看。我们愿同泰方加强各层级交往,把握好双边关系正确方向,尊重彼此核心利益和重大关切,推动两国友好世代传承,把共建中泰命运共同体贯穿到双方合作的各个方面。

      ในทางการเมือง เราควรจะเสริมสร้างความไว้วางใจซึ่งกันและกันเชิงยุทธศาสตร์ เรายินดีต้อนรับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว สมเด็จพระนางเจ้า พระบรมราชินี สมเด็จพระกษิฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี สมเด็จพระเจ้าน้องนางเธอ เจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี กรมพระศรีสวางควัฒน วรขัตติยราชนารี และพระบรมวงศานุวงศ์เสด็จพระราชดำเนินเยือนประเทศจีนบ่อยยิ่งขึ้น เรายินดีที่จะเสริมสร้างการแลกเปลี่ยนในทุกระดับกับประเทศไทย รักษาทิศทางความสัมพันธ์ทวิภาคีที่ถูกต้อง เคารพผลประโยชน์หลักและข้อกังวลสำคัญของกันและกัน ส่งเสริมการสานต่อมิตรภาพระหว่างสองประเทศ และบูรณาการการสร้างประชาคมจีน-ไทยที่มีอนาคตร่วมกัน เข้ากับทุกมิติของความร่วมมือของเรา

经贸上,我们要拓展共同利益。推动共建“一带一路”倡议同“东部经济走廊”等发展战略加强对接,加快推进中泰铁路项目建设,做强贸易投资、基建产能、产业园等传统领域合作,在数字经济、绿色经济、新能源汽车、卫星发射、探月工程等创新领域开辟合作新赛道,创造更多经济和社会效益。中方欢迎泰更多优质产品进入中国市场。

      ในด้านเศรษฐกิจการค้า เราควรขยายผลประโยชน์ร่วมกัน ส่งเสริมการประสานความร่วมมือระหว่างโครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางกับยุทธศาสตร์การพัฒนาต่างๆ เช่น โครงการระเบียงเศรษฐกิจพิเศษภาคตะวันออก เร่งรัดการก่อสร้างโครงการรถไฟจีน-ไทย เสริมสร้างความร่วมมือในด้านต่างๆ เช่น การค้าและการลงทุน โครงสร้างพื้นฐานและกำลังการผลิต และนิคมอุตสาหกรรม ตลอดจนแสวงหาแนวทางใหม่ๆ สำหรับความร่วมมือในสาขานวัตกรรม เช่น เศรษฐกิจดิจิทัล เศรษฐกิจสีเขียว รถยนต์พลังงานใหม่ การปล่อยดาวเทียม และการสำรวจดวงจันทร์ เพื่อสร้างประโยชน์ทางเศรษฐกิจและสังคมที่มากขึ้น จีนยินดีต้อนรับสินค้าคุณภาพสูงจากไทยเข้าสู่ตลาดจีนมากขึ้น

人文上,我们要促进相知相亲。中方愿同泰方加强教育、体育、医疗、扶贫等民生领域合作,不断拉紧中泰人民情感的纽带。我们高兴地看到,国王陛下历史性访华,在中国掀起了新一轮“泰国文旅热潮”。中方鼓励并乐见更多游客来泰旅游,尽情体验和感受泰国独特的文化、美丽的风光和热情的民风。

      ในด้านการแลกเปลี่ยนระหว่างประชาชน เราควรส่งเสริมความเข้าใจและมิตรภาพซึ่งกันและกัน จีนยินดีที่จะเสริมสร้างความร่วมมือกับไทยในด้านต่างๆ เช่น การศึกษา กีฬา การดูแลสุขภาพ และการบรรเทาความยากจน เพื่อเสริมสร้างความผูกพันระหว่างชาวจีนและชาวไทยอย่างต่อเนื่อง เรามีความยินดีที่ได้เห็นการเสด็จพระราชดำเนินครั้งประวัติศาสตร์ของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว ได้จุดประกายให้เกิดกระแส การท่องเที่ยวไทยบูมระลอกใหม่ในประเทศจีน จีนสนับสนุนและยินดีที่ได้เห็นมีนักท่องเที่ยวให้มาเยือนประเทศไทยมากขึ้น เพื่อสัมผัสวัฒนธรรมอันเป็นเอกลักษณ์ ทัศนียภาพอันงดงาม และการต้อนรับที่อบอุ่น

多边上,我们要加强团结协作。中泰在求和平、促发展、谋合作方面有很多共同语言,都反对霸权主义和强权政治,都致力于维护国际公平正义和发展中国家共同利益。中方愿同泰方加强在地区和国际多边平台的协调配合,倡导平等有序的世界多极化和普惠包容的经济全球化,加快推进落实全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议、全球治理倡议,合力建设和平安宁、繁荣美丽、友好共生的亚洲家园。

      ในเรื่องพหุภาคี เราควรจะเสริมสร้างความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันและความร่วมมือ จีนและไทยมีจุดร่วมหลายประการในการแสวงหาสันติภาพ ส่งเสริมการพัฒนา และแสวงหาความร่วมมือ ทั้งสองประเทศต่อต้านลัทธิอำนาจนิยมและการเมืองแบบอำนาจนิยม และทั้งสองประเทศมุ่งมั่นที่จะธำรงไว้ซึ่งความยุติธรรมและความเป็นธรรมระหว่างประเทศ รวมถึงผลประโยชน์ร่วมกันของประเทศกำลังพัฒนา จีนยินดีที่จะเสริมสร้างการประสานงานและความร่วมมือกับไทยในเวทีพหุภาคีทั้งในระดับภูมิภาคและระหว่างประเทศ สนับสนุนโลกหลายขั้วที่เท่าเทียมและเป็นระเบียบ รวมถึงโลกาภิวัตน์ทางเศรษฐกิจที่ครอบคลุม เร่งดำเนินการตามความริเริ่มว่าด้วยการพัฒนาโลก ความริเริ่มว่าด้วยความมั่นคงโลก ความริเริ่มอารยธรรมโลก และความริเริ่มว่าด้วยธรรมาภิบาลโลก และร่วมกันสร้างบ้านแห่งเอเชียที่สงบสุข มั่งคั่ง สวยงาม และปรองดอง